Cultura: Ornaghi, piu' attenzione per professione traduttori
Cultura
Roma, 27 mar. (Adnkronos) - "Una occasione proprio per confermare, anzi rafforzare, il legame culturale che lega l'Italia e la Germania e riflettere sulla figura cosi' importante di chi traduce". E' quanto ha affermato il ministro dei Beni culturali, Lorenzo Ornaghi, durante la cerimonia del Premio italo-tedesco per la traduzione letteraria, giunto alla quinta edizione, in corso a Villa Farnesina, a Roma. "Piu' che un'amicizia -prosegue il ministro- e' una parentela culturale che lega questi due paesi. E proprio riflettendo su questo rapporto di legame penso a quanto siano importanti i traduttori, amici riservati e appartati del lettore. Senza di loro nemmeno gli autori sarebbero cosi' noti". Ecco perche', prosegue il ministro, "questo riconoscimento e' cosi' importante per una professione che meriterebbe piu' attenzione. Il Mibac - prosegue- ha promosso annualmente premi nazionali per la traduzione. Il Centro per il libro ha realizzato una banca dati dove i traduttori possono pubblicare le loro esperienze, al momento ci sono circa trecento scritti". Non solo. Il ministro pone un problema culturale: "Quanto della lingua italiana rimanga oggi nel parlare dei giovani -afferma- e se non c'e il rischio oggi che la lingua si impoverisca". E infine un pensiero ai vincitori del premio italo-tedesco "che con la loro passione ci aiutano ad amare e comprendere le voci piu' autorevoli della cultura tedesca".